
Le mot anglais doping désigne l’« emploi de substances interdites, pour accroître artificiellement les capacités physiques ». On le traduit par dopage. Le produit dopant lui-même s’appelle un dopant ou une drogue. On dit aussi familièrement une dope. Quant au terme antidoping, on lui substitue maintenant antidopage.
• Michael Rasmussen a fait faux bond à deux tests antidopage.
• Les cas de dopage ébranlent le Tour de France.
• L’érythropoïétine (EPO), des hormones de croissance, de la testostérone, des amphétamines et des corticoïdes au nombre des dopants.
Testé positif ?
L’actualité me donne une occasion en or de revenir sur la locution testé positif (tested positive). Ce calque est grammaticalement incorrect, car c’est le test qui est positif, pas l’individu. Les médias emploient parfois la locution contrôlé positif. Cette expression n’est pas calquée sur l’anglais, mais elle souffre du même mal : c’est le contrôle qui est positif, pas la personne.
Je suggère plutôt de dire qu’un athlète a été déclaré positif, qu’il a été convaincu de dopage, qu’il a échoué à un test antidopage, qu’il a subi un contrôle positif, qu’un test est positif, qu’un contrôle est positif, ou encore qu’un contrôle confirme le dopage ou qu’un test révèle la présence d’un produit dopant (anabolisants, stimulants, diurétiques, etc.).
• Alexandre Vinokourov a échoué à un test antidopage.
• Michael Rasmussen a quitté le Tour de France sans être convaincu de dopage.
• L’Italien Cristian Moreni a été déclaré positif.
• Le test a révélé un taux anormalement élevé de testostérone.
• Ce contrôle positif entraîne son exclusion du Tour.
page mise en ligne par SVP

Consultez
notre ENCYCLOPÉDIE sportive